Sonnet Xxxiv: Översätt på Svenska och låttext - Pablo Neruda

Översättningen av Sonnet Xxxiv - Pablo Neruda på Svenska och original text avlåten
Sonnet Xxxiv: Italiensk Översättning och text - Pablo Neruda Italiensk
Sonnet Xxxiv: Engelsk Översättning och text - Pablo Neruda Engelsk
Sonnet Xxxiv: Spanska Översättning och text - Pablo Neruda Spanska
Sonnet Xxxiv: Franska Översättning och text - Pablo Neruda Franska
Sonnet Xxxiv: Tysk Översättning och text - Pablo Neruda Tysk
Sonnet Xxxiv: Portugisiska Översättning och text - Pablo Neruda Portugisiska
Sonnet Xxxiv: Ryska Översättning och text - Pablo Neruda Ryska
Sonnet Xxxiv: Holländska Översättning och text - Pablo Neruda Holländska
Sonnet Xxxiv: Svenska Översättning och text - Pablo Neruda Svenska
Sonnet Xxxiv: Norska Översättning och text - Pablo Neruda Norska
Sonnet Xxxiv: Danska Översättning och text - Pablo Neruda Danska
Sonnet Xxxiv: Hindi Översättning och text - Pablo Neruda Hindi
Sonnet Xxxiv: Putsa Översättning och text - Pablo Neruda Putsa
Nedan hittar du texter , musikvideo och översättning av Sonnet Xxxiv - Pablo Neruda på olika språk. Musikvideoen med låtens ljudspår startar automatiskt längst ner till höger. För att förbättra översättningen kan du följa den här länken eller trycka på den blå knappen längst ner.

Texter av Sonnet Xxxiv
by Pablo Neruda

You are the daughter of the sea, oregano's first cousin.
Swimmer, your body is pure as the water;
cook, your blood is quick as the soil.
Everything you do is full of flowers, rich with the earth.

Your eyes go out toward the water, and the waves rise;
your hands go out to the earth and the seeds swell;
you know the deep essence of water and the earth,
conjoined in you like a formula for clay.

Naiad: cut your body into turquoise pieces,
they will bloom resurrected in the kitchen.
This is how you become everything that lives.

And so at last, you sleep, in the circle of my arms
that push back the shadows so that you can rest-
vegetables, seaweed, herbs: the foam of your dreams.

Översättning på Svenska av låten
Sonnet Xxxiv by Pablo Neruda

Du är havets dotter, oreganos kusin.
Simmare, din kropp är ren som vattnet;
laga mat, ditt blod är snabbt som jorden.
Allt du gör är fullt avblommor, rik på jorden.

Dina ögon går ut mot vattnet och vågorna stiger;
dina händer går ut till jorden och fröna sväller;
du vetden djupa kärnan i vatten och jorden,
sammanfogade dig som en formel för lera.

Naiad: skär din kropp i turkosa bitar,
de kommer att blomstra uppståndna i köket.
Så här blir du allt som lever.

Och så äntligen sover du, i mina armar cirkel
som skjuter tillbaka skuggorna så att du kan vila-
grönsaker, tång, örter: dina drömmars skum.

Förbättra denna översättning

På grund av brist på tid och folk görs många översättningar med den automatiska översättaren.
Vi vet att det inte är bäst, men det räcker för att klargöra dem som besöker oss. av låten.
Med din hjälp och med de andra besökarna kan vi göra den här sidan en referens för översättningarna av låtar.
Du vill ge ditt bidrag till låten Sonnet Xxxiv Vi är glada!

KREDITER

Om du gillar den här låten uppmuntrar vi dig att köpa den. På så sätt kommer du att stödja dem.

Pablo Neruda

Sonnet Xxxiv: ’’Översättning och text - Pablo Neruda
Pablo Neruda var pennanamnet för Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto (12 juli 1904 - 23 september 1973). Neruda var en chilensk poet, diplomat och politiker som vann Nobelpriset i litteratur 1971, som beskrivs av Nobelpriskommittén 'för en poesi som med en elementär kraft verkar väcker en kontinents öde och drömmar'.

Sonnet Xxxiv

Vi presenterar texten och översättningen av Sonnet Xxxiv, en ny låt skapad av Pablo Neruda taget från albumet ''

Det senaste översättningarna och texterna är lagt till Pablo Neruda

Det sista texterna och översättningarna skiktet till

Mest visade översättningar denna vecka

Hittills har du förbättrats
225
översättningar av låtar
Tack!